Fordítás költséghatékonyan
Sok helyen találkozhat olyan megoldással, ahol automatikus ajánlatot kap fordítására. Vigyázzon! Ilyenkor előfordulhat, hogy többet kell fizetnie, mint amennyi munkába kerülne az Ön fordítása. Hiszen egy automatikus táblázat nem tudja megítélni a tényleges munka nagyságát.
Mi minden ügyfelünknek személyes ajánlatot adunk, hogy csak azért kelljen fizetnie amit az Ön fordítása ténylegesen megkövetel
Profi munkára csak képzett, tapasztalt, professzionális szakember képes.
Professzionális fordítás egy egyszerű dokumentumtól az EU csatlakozási jogharmonizációig
FORDítással FORDuljon a FORDunához!

Miért érdemes velünk dolgozni?
Tökéletes fordítást – amennyiben létezik ilyen – csakis odaadással, sok tapasztalattal és nagyfokú hozzáértéssel lehet elkészíteni. Fordítóirodánk valamennyi szakfordítója az adott szakterület szókincsét és stilisztikai sajátosságait jól ismeri, az adott szövegkörnyezetben megfelelően alkalmazza, így magas színvonalú szakfordítást tudunk nyújtani megbízóinknak. Tapasztalt anyanyelvi fordítóink tökéletes fordítástechnikai- és nyelvi megoldásokkal biztosítják a teljes sikert ügyfeleink számára.
Szakterületeink:
280 állandó fordítóval, tolmáccsal dolgozunk,
köztük az általános fordítási munkák és egy-egy szakterület szakemberei egyaránt megtalálhatók.
Munkatársaink kiemelten járatosak a következő területeken:
Gazdasági és gazdálkodási fordítás, jogi anyagok fordítása, pénzügyi fordítás, számítástechnikai anyagok fordítása, telekommunikációs fordítás, híradástechnikai, környezetvédelmi, közlekedési, építőipari szakfordítás, oktatási, orvosi, természettudományi területekre szakosodott szakfordítások.
Fordítottunk már orvosi leleteket, igazolásokat, orvosi szakvéleményt, gyógyszer tájékoztatókat. Vagy éppen az üzleti világban fontos üzleti dokumentumokat, társasági szerződést, alapító okiratot, megbízási és egyéb szerződéseket.
De csináltunk már éves beszámoló fordítást, üzleti terv fordítást, számla fordítást, könyvelési anyagok fordítását, műszaki dokumentációk fordítását, gépkönyv fordítást, használati utasítások vagy éppen egyéb műszaki leírások fordítását és még hosszasan sorolhatnánk.

A FORDuna Fordító Korlátolt Felelősségű Társaság 1989 óta sikeresen működő fordítóiroda, amelynek fő tevékenysége a fordítás és tolmácsolás, valamint az ezekhez kapcsolódó szolgáltatások szervezése. Büszkék vagyunk rá, hogy forgalmunk alapján évek óta az ország első öt legnagyobb fordítóirodájának egyike vagyunk.
- 1989 óta -
280 állandó fordítóval és tolmáccsal dolgozunk, köztük az általános fordítási munkák és egy-egy szakterület szakemberei egyaránt megtalálhatók. Munkatársaink gazdasági, jogi, pénzügyi, számítástechnikai, telekommunikációs, híradástechnikai, környezetvédelmi, közlekedési, építőipari, oktatási, orvosi, természettudományi területekre szakosodtak. Lektorainknak vagy a célnyelv az anyanyelvük, vagy hosszabb ideig éltek és dolgoztak az adott nyelv-, illetve szakterületen.

blog

Szakfordítás felsőfokon
Szakfordításoknál, mint például szerződések, okmányok fordításakor rendkívül fontos, hogy az elkészült munka hiteles és részletekre kiterjedően pontos legyen. Ilyenkor egy apró elírás, vagy egy mondat nem

Fordítóink munkája
Fordításkor gyakran felmerülő kérdés az, hogy milyen pontosan tükrözi a lefordított szöveg az eredeti anyagot. Valljuk be, hogy az egyetemi szintű nyelvismeret nem feltétlenül elég ahhoz, hogy az

Szakfordító csapatunkról
A szakfordítás a legtöbb esetben azért bizonyul nehéz feladatnak, mert kevés az olyan fordítóiroda, ahol valamennyi szakterülethez tudnak biztosítani hozzáértő fordítót. A megrendelőnek kellemetlen lehet egy

Szakképzett fordítók, szakfordítók és lektorok
Fordítóirodánk vállalja bármilyen tartalmú irat, dokumentum, okmány, illetve általános jellegű szöveg fordítását. Minden területen vannak szakfordítóink, akik otthonosan mozognak az adott szakterületen, legyen szó gazdasági, jogi,

Fordítás: A siker kulcsa
Miért érdemes velünk dolgozni? Tökéletes fordítást – amennyiben létezik ilyen – csakis odaadással, sok tapasztalattal és nagyfokú hozzáértéssel lehet elkészíteni. Fordítóirodánk valamennyi szakfordítója az adott

Miért kihívás a fordítás?
Ha két nyelv között csupán annyi lenne a különbség, hogy a szavakat másképp mondjuk/írjuk, bizonyos szoftverek is el tudnák végezni a fordítást. Egy adott nyelvet

Mitől lesz jó a fordítás?
Gondoljunk csak bele, mennyire lehet egy szakfordítás szakszerű, ha ugyanaz az ember fordítja egy gép műszaki dokumentációját és egy szépségipari webáruház termékeinek bemutató oldalát. Profi

A nyelvi lektorálásról
Amikor idegen nyelven szeretnénk egy szöveget kiadvány színvonalán visszaadni, akkor fontos hangsúlyt fektetünk arra, hogy a fordítás tartalmilag és nyelvtanilag helyes legyen, ezért a lektorálás

Fordítók, lektorok és tolmácsok
Szakfordító az, aki a szakiránynak megfelelő körben, magyar nyelvről idegen nyelvre és idegen nyelvről magyar nyelvre, vagy idegen nyelvről idegen nyelvre tartalmilag pontos, nyelvileg helyes fordítás

Ki a megfelelő fordító?
Egy jó csapatban mindenki azt teszi, amihez ért. Éppen ezért nem ugyanattól az egy embertől várjuk el, hogy tökéletesen fordítson és lektoráljon akár különböző szakterületeken.